Vertaalfoutje in Anderlechts belastingreglement

Bruno Schols
© Brussel Deze Week
30/04/2008
Een vertaalfout in een gemeentelijk belasting­reglement op kantoorruimte heeft even paniek gezaaid bij Nederlandstalige ondernemingen in Anderlecht. De bevoegde schepen, Fabrice Cumps (PS), gaf de fout in de gemeenteraad toe en zal ze rechtzetten.

Dirk Gillis heeft een drukkerij in Anderlecht en schrok zich een bult toen hij de Nederlandse versie van het reglement las.

De kantooroppervlakte van zijn drukkerij is zo'n honderd vierkante meter, maar de totale bedrijfsruimte ruim tweeduizend. Volgens de Nederlandstalige tekst betaalt hij twintig keer meer belasting dan het Franstalige reglement: kantoorruimte wordt in de Nederlandse tekst vertaald als 'bruto bedrijfsruimte'. Blijkbaar heeft de gemeente een verkeerde versie van de vertaalde tekst doorgestuurd.

Gemeenteraadslid Walter Vandenbossche (CD&V) vroeg zich in de gemeenteraad af waarom er voor Nederlandstaligen een strenger belastingregime geldt. "We maken geen onderscheid tussen Nederlands- en Franstaligen voor het heffen van belastingen," antwoordde schepen Cumps. Volgens de schepen van Financiën was de definitieve vertaling van het reglement die de gemeenteraad ter goedkeuring werd voorgelegd, wél juist, maar werd per vergissing de voorlopige versie - met de fout erin - naar de bedrijven opgestuurd.

Cumps belooft de fout recht te zetten door de bedrijven nog eens de goede versie door te stu­ren en ze zijn excuses aan te bieden.

Fijn dat je wil reageren. Wie reageert, gaat akkoord met onze huisregels. Hoe reageren via Disqus? Een woordje uitleg.

Lees meer over: Anderlecht , Politiek

Iets gezien in de stad? Meld het aan onze redactie

Site by wieni