Vertaalfoutje in Anderlechts belastingreglement
Dirk Gillis heeft een drukkerij in Anderlecht en schrok zich een bult toen hij de Nederlandse versie van het reglement las.
De kantooroppervlakte van zijn drukkerij is zo'n honderd vierkante meter, maar de totale bedrijfsruimte ruim tweeduizend. Volgens de Nederlandstalige tekst betaalt hij twintig keer meer belasting dan het Franstalige reglement: kantoorruimte wordt in de Nederlandse tekst vertaald als 'bruto bedrijfsruimte'. Blijkbaar heeft de gemeente een verkeerde versie van de vertaalde tekst doorgestuurd.
Gemeenteraadslid Walter Vandenbossche (CD&V) vroeg zich in de gemeenteraad af waarom er voor Nederlandstaligen een strenger belastingregime geldt. "We maken geen onderscheid tussen Nederlands- en Franstaligen voor het heffen van belastingen," antwoordde schepen Cumps. Volgens de schepen van Financiën was de definitieve vertaling van het reglement die de gemeenteraad ter goedkeuring werd voorgelegd, wél juist, maar werd per vergissing de voorlopige versie - met de fout erin - naar de bedrijven opgestuurd.
Cumps belooft de fout recht te zetten door de bedrijven nog eens de goede versie door te sturen en ze zijn excuses aan te bieden.
Lees meer over: Anderlecht , Politiek
Fijn dat je wil reageren. Wie reageert, gaat akkoord met onze huisregels. Hoe reageren via Disqus? Een woordje uitleg.