Foute vertalingen, ze blijven een bron van jolijt - of treurnis - in Brussel. Wat dacht u van deze?
Gezien: een loodgieter die leidt
'Enfin un plombier qui débouche' werd bij loodgieter Sanifaust uit Anderlecht ‘Ten slotte, een loodgieter die leidt.’
Hoe halen mensen het in hun hoofd om zomaar met vertalingen uit te pakken waar ze helemaal niet zeker van zijn? Het is een vraag die we ons niet voor het eerst stellen.
Het antwoord is maar een muisklik verwijderd. Google Translate weet immers met grote stelligheid dat het ‘Eindelijk een loodgieter die leidt’ moet zijn. En wat Google schrijft, is juist, dat is algemeen bekend.
Gezien
Moedergans die haar kuikens door de Wetstraat loodst of een parkeerticket tot 2110. Stadsbeelden met een verhaal, quoi. Gemaakt door redacteurs of ... door u naar redactie@bruzz.be gestuurd.
Lees meer over: Anderlecht , Samenleving , Gezien
Fijn dat je wil reageren. Wie reageert, gaat akkoord met onze huisregels. Hoe reageren via Disqus? Een woordje uitleg.