Een zeer terechte vraag, zegt criminoloog Robert Delathouwer die er een lange carrière heeft opzitten in de politiek en als ambtenaar en volbloed Brusselaar ook ervaringsdeskundige is. Maar geen evidente vraag om te beantwoorden, ook de academische wereld hield de boot af.
JOUW VRAAG. Mag een Nederlandstalige de Franstalige instructies van de politie negeren?
"Kan ik als Nederlands- of Engelstalige de Franstalige instructies van de politie in Brussel negeren?"
Professor in de rechten Jogchum Vrielink (Brussel, Saint-Louis) wou onze vraag wel beantwoorden: “Ik ben geen specialist terzake, maar ‘negeren’ mag je instructies van de politie nooit, ook niet als je ze niet meteen begrijpt. Als je het als Nederlandstalige echt niet begrijpt, kan je allicht - als de tijd het toelaat - wel vragen dat men er een Nederlandstalige collega bijhaalt. Bij Engels zal het afhankelijk van de toevallige kunde en het pragmatisme van de betrokkene. Wanneer het gaat om officiële documenten waarop de Taalwet gerechtszaken van toepassing is, zoals pv’s, kan je wel eisen dat die in het Nederlands worden opgesteld, daarentegen niet in het Engels.”
Ook Delathouwer onderstreept dat er een groot verschil is tussen een Nederlandstalige en een Engelstalige: “In Engeland, Frankrijk, Spanje of Italië kunnen wij ook niet verlangen dat een politieagent Nederlands spreekt of begrijpt, er is geen reden waarom het bij ons anders zou zijn. Politieagenten worden niet verondersteld Engels, Spaans of Italiaans te kennen.”
En de Nederlandstaligen? “Het zou dom zijn om geen gevolg te geven aan de orders van een politieagent. Anderzijds zal een goede politieagent die alleen Frans spreekt een Nederlandstalige of Engelstalige overtreder desnoods met gebaren duidelijk maken wat hij wil,” zegt Delathouwer, “maar dat betekent niet dat tweetaligheid niet nodig is. Ik vind dat alle politieagenten tweetalig moeten zijn, punt aan de lijn. Ze bevinden zich in een machtspositie, ze kunnen je je vrijheid ontnemen, dat is niet onbelangrijk. Dat, zoals onlangs is gebleken, vier op de tien agenten niet tweetalig zijn, is omdat tweetaligheid nooit een prioriteit geweest is.”
Delathouwer herinnert zich levendig een ‘anekdote’ in het Koekelbergs gemeenschapscentrum De Platoo: “Er was iemand bewusteloos en we wachtten op de ziekenwagen toen er twee agenten stopten en vroegen wat er aan de hand was. Ik deed mijn uitleg - in het Nederlands - en dat werkte als een rode lap op een stier. Die werd echt grof. Tot de ziekenwagen aankwam en een van de ambulanciers zei: ‘Ah, mijnheer de minister. Toen veranderde zijn houding. In zulke gevallen moet de politieke overheid ingrijpen. Er zal maar iets veranderen de dag dat een Franstalig politicus met een eentalig Nederlandstalige politieagent wordt geconfronteerd. Vroeger niet.”
VOLGENDE WEEK: Internationale reisgidsen vermelden een aantal no-gozones voor toeristen. Zijn die echt te mijden?
BIG CITY: stel zelf je vraag
Elke week gaat BRUZZ met Big City op zoek naar antwoorden op jouw vragen over Brussel. Vragen allerhande over jouw stad stel je online aan de redactie. De vraag met de meeste voorkeuren wordt onderzocht en beantwoord.
Ook een vraag over Brussel? Zet onze journalisten aan het werk en stel je vraag in Big City.
Big City
Lees meer over: Brussel , Samenleving , Big City , politie , Robert Delathouwer
Fijn dat je wil reageren. Wie reageert, gaat akkoord met onze huisregels. Hoe reageren via Disqus? Een woordje uitleg.