Brussel kiest

Oudergem, waar decennia Défi-bestuur zijn sporen heeft nagelaten

Frank Hoornaert, Jasmijn Post
© BRUZZ
16/09/2024
Updated: 16/09/2024 19.01u

In de laatste rechte lijn naar de gemeenteraadsverkiezingen neemt BRUZZ voor elke van de negentien gemeenten een groot dossier onder de loep. In Oudergem bekijken we de dienstverlening aan Nederlandstaligen, wat geen evidentie blijkt. Voor oud-schepen Dirk Hoornaert is het zelfs een reden om plannen te smeden voor een vertrek naar Vlaanderen.

Dirk Hoornaert heeft meer dan vijftig jaar met plezier in Oudergem gewoond, maar tegenwoordig voelt hij zich niet langer thuis in de gemeente. Als oud-schepen van Vlaamse Zaken heeft hij zich altijd vol overgave ingezet voor de gemeenschap. Hij droeg bij aan de vernieuwing van zowel de bibliotheek als het gemeenschapscentrum. Toch behoren die inspanningen tot het verleden; voor Hoornaert raakt het geduld langzaam op.

Hoornaert herinnert zich nog goed de tijd waarin Vlamingen in de gemeente werden verguisd. Na jaren van lobbyen en hard werken in de oppositie, wist hij in 2012 als voorzitter van Samen (CD&V, SP.A, Open VLD en onafhankelijken) voldoende stemmen te vergaren voor een zetel in het collegebestuur.

Nu dat zitje is overgenomen door Lieve Jorens (Groen), merkt Hoornaert dat het niveau van het Nederlands achteruitgaat. Toegegeven, er wonen niet zo veel Nederlandstaligen in Oudergem. De gemeenten met het kleinste aandeel Nederlandstalige identiteitskaarten zijn Ukkel, Watermaal-Bosvoorde (4 procent) en Oudergem (5 procent).

Dat vertaalt zich naar de politieke vertegenwoordiging, waar de Nederlandstaligen verspreid staan op tweetalige maar overwegend Franstalige lijsten, zoals MR-Open VLD of Ecolo-Groen. Van een Nederlandstalig blok – waar Hoornaert destijds naar streefde met zijn coalitie 'Samen' – is geen sprake.

Taalfouten

Wat Hoornaert het meest dwarszit, is de slordigheid waarmee het gemeentebestuur omspringt met officiële communicatie. De voorbeelden zijn volgens hem talrijk. Zo wijst hij op een gemeentelijke affiche die vraagt om hondendrollen op te ruimen. De Franse tekst "Merci de ramasser" werd vertaald als "Bedankt om uit te doven," terwijl de campagne niet ging over uit te doven sigarettenpeuken, maar op te ruimen hondenpoep.

(Lees verder onder de video)

BRUZZ-journalist Bram Van Renterghem bespreekt het reilen en zeilen van de Oudergemse politiek.

Het bleek geen geïsoleerd incident. Bij het Preventiehuis hing een tekst met de foutieve vermelding 'takenscholen' in plaats van 'schooltaken'. Hoewel goede communicatie naar de burgers voor de gemeente belangrijk is – dat bleek onder meer bij de werken aan het Leonardkruispunt, waar de schepen voor Mobiliteit bij Vlaanderen aandrong op duidelijke informatievoorziening – zijn brieven van de gemeente aan de inwoners soms overdreven formeel, wat mogelijk te wijten is aan een letterlijke vertaling uit het Frans.

Hoewel sommigen Hoornaert misschien als een oude zeur of een taalpurist zouden bestempelen, staan de kleine fouten volgens hem symbool voor een groter probleem. Toen hij onlangs zijn wilsverklaring wilde regelen – "sowieso al geen fijne gelegenheid" – en met al zijn papieren naar het gemeentebestuur trok, begreep de medewerker achter de balie de Nederlandstalige documenten niet. "Ik ben onverrichter zake terug naar huis gekeerd."

Die wilsverklaring zal moeten wachten tot Hoornaert naar Vlaanderen verhuist. Voor de oud-schepen rest slechts één optie: de handdoek in de ring gooien en de stad verlaten. "Liefst naar Mechelen, als dat mogelijk is."

'Als je eens wist hoe vaak ik Franstalige fouten moet verbeteren...'

Lieve Jorens, schepen van Nederlandstalige Aangelegenheden, erkende eerder al aan BRUZZ dat er soms fouten sluipen in de Nederlandstalige communicatie van de gemeente. Burgemeester Sophie De Vos (Défi) voegt daaraan toe dat dit om incidenten gaat en volgens haar zijn de fouten eerder te wijten aan slordigheid dan aan onwil. "Als je eens wist hoe vaak ik fouten ontdek in Franse teksten..."

Het aantal Nederlandstaligen in Oudergem stijgt licht, zo blijkt uit een recent rapport van onderzoekscentrum BRIO. De gemeente Oudergem wil de positie van het Nederlands ondersteunen, onder andere met een bouwproject dat de capaciteit van de Nederlands-Franse immersieschool Pré des Agneaux op het Pinoyplein moet verdubbelen. "Dat stond niet in het meerderheidsakkoord, maar we willen investeren in onderwijs en hebben proactief gehandeld om dit gebouw uit te breiden," benadrukt De Vos. De gemeenteraad keurde het project – dat een verdubbeling van het aantal leerlingen en de bouw van een nieuwe gymzaal inhoudt – in juni goed.

In aanloop naar de gemeenteraadsverkiezingen neemt BRUZZ voor elk van de negentien gemeenten een groot dossier onder de loep. Eerder gingen we al naar Anderlecht, Sint-Gillis, Vorst, Molenbeek, Etterbeek en Sint-Lambrechts-Woluwe en Sint-Pieters-Woluwe. Op donderdag volgt de gemeente Watermaal-Bosvoorde.

Iets gezien in de stad? Meld het aan onze redactie

Site by wieni