(het meisje) “Als je thuis vertrekt en je bent niet zeker of je de deur op slot gedaan hebt, maak je beter rechtsomkeert. In New York kan dat heel gevaarlijk zijn.” (haar tante, in het midden) “We zijn nu in Brussel, schat.” ....
(het meisje) “Als je thuis vertrekt en je bent niet zeker of je de deur op slot gedaan hebt, maak je beter rechtsomkeert. In New York kan dat heel gevaarlijk zijn.” (haar tante, in het midden) “We zijn nu in Brussel, schat.” ....
Lees ook: Humans of Brussels (145)
(legt uit) “Ze gaat binnenkort weer naar New York.”
En wat vind je van leven in Brussel? “Ik spreek Frans op school, en leer ook Nederlands. Maar opa in Engeland is wel heel ver weg.”
****
(la fille) "Si tu quittes la maison en n'étant pas sûre d'avoir bien fermé la porte à clé ou pas, c'est préférable de faire demi-tour. À New York cela peut être très dangereux."
(sa tante, au milieu) "Nous sommes à Bruxelles maintenant, chérie." (explique) "Elle va bientôt de nouveau à New York."
Et que penses-tu de la vie à Bruxelles? "Je parle le français à l'école, et j'apprends également le néerlandais. Mais papy en Angleterre est très loin d'ici."
****
(the girl) "If you leave the house and you are not quite sure whether you locked the door or not, you better go back and check. Leaving your door open can be very dangerous in New York."
(her aunt, in the middle) "We are in Brussels right now, sweetie." (explains) "She is going to New York again pretty soon."
And what do you think of Brussels? "I speak French in school, and I am learning Dutch as well. But Grandpa in England is very far away."
Lees meer over: Elsene , Samenleving , Humans of Brussels
Fijn dat je wil reageren. Wie reageert, gaat akkoord met onze huisregels. Hoe reageren via Disqus? Een woordje uitleg.