De GGC heeft enkele initiatieven genomen om de Nederlandstalige dienstverlening in de vaccinatiecentra te garanderen. Medewerkers zullen voortaan een etiket met de talenkennis moeten dragen en ook op de vaccinatieboxen komen er taaletiketten. Dat heeft VGC-collegevoorzitter Elke Van Den Brandt vrijdag gezegd.
Medewerkers vaccinatiecentra moeten voortaan etiket met talenkennis dragen
De GGC neemt bijkomende initiatieven om de dienstverlening in de vaccinatiecentra te verbeteren. Dat heeft VGC-collegevoorzitter en GGC-collegelid bevoegd voor Gezondheid Elke Van den Brandt (Groen) gezegd als antwoord op een vraag van VGC-raadslid Bianca Debaets (CD&V). Sinds de opening van de Brusselse vaccinatiecentra zijn er klachten van Nederlandstaligen die geen Nederlandstalige informatie krijgen bij hun vaccinatie. In het vaccinatiecentrum aan de Heizel werd de taalwetgeving geschonden, erkende Vlaams minister voor Brussel Benjamin Dalle (CD&V) vorige maand.
“Het is van cruciaal belang dat Brusselaars in hun eigen taal geholpen kunnen worden wanneer het op belangrijke domeinen als gezondheidszorg aankomt”, stelt Debaets. “We mogen stellen dat dat in het Brussels Gewest niet altijd van een leien dakje loopt, maar de urgentie wordt er net iets groter op in het kader van de grootschalige vaccinatiecampagne die momenteel gevoerd wordt in de strijd tegen het coronavirus.”
Taaletiketten
In Brussel is de GGC bevoegd voor de vaccinatiecampagne. Volgens de conventies tussen de GGC en de vaccinatiecentra zou de dienstverlening in het Nederlands gegarandeerd moeten zijn, aldus Van den Brandt. “Elk vaccinatiecentrum moet een onthaal in het Frans en in het Nederlands verzekeren”, aldus de minister. “Per vaccinatiecentrum moet minstens één persoon van de operationele en één persoon van de medische ploeg Nederlands kunnen.”
Over de taalproblemen is er overleg geweest tussen de GGC en de VGC. Ook het Huis voor Gezondheid en het Huis van het Nederlands werden betrokken. De GGC heeft intussen bijkomende initiatieven genomen om de Nederlandstalige dienstverlening te garanderen, zegt Van den Brandt. “Elke medewerker van een vaccinatiecentrum draagt zichtbaar een etiket met zijn of haar talenkennis. Op de vaccinatieboxen zijn taaletiketten aangebracht, zodat het duidelijk is in welke taal je er geholpen kan worden.”
Daarnaast zijn er tweetalige medische fiches met vragen en antwoorden over de vaccinatie. De medewerkers hebben ook een digitale versie van het medisch woordenboek van het Huis van het Nederlands gekregen.
'Nederlandstalige vrijwilligers spreiden'
Verder is het de bedoeling dat Nederlandstalige medewerkers beter verspreid worden over de vaccinatiecentra. Vrijwilligers werden tot voor kort geworven via een Google-formulier. Daarin werd niet naar de talenkennis gevraagd. Nu is er een nieuw platform voor de medewerkers van de vaccinatiecentra, waarin wel gepeild wordt naar de talenkennis. “Op basis van deze info kunnen de Nederlandskundige vrijwilligers gespreid worden over de verschillende vaccinatiecentra”, aldus Van den Brandt.
“Dit zijn heel concrete voorbeelden van acties die we ondernomen hebben om de tweetalige dienstverlening in de vaccinatiecentra te garanderen. Ik besef dat elk voorval waarbij dat niet het geval is geweest er één te veel is.”
'Te laat'
Debaets reageert tevreden op de aankondiging van de initiatieven, maar de inspanning komt te laat. “Men had hierop moeten anticiperen door voor Nederlandskundige medewerkers in elk vaccinatiecentrum te zorgen sinds het begin van de campagne. Ik dacht dat men dit op voorhand gecheckt had, maar men neemt pas actie na heel wat incidenten”, reageert ze.
Het gebrek aan tweetalige dienstverlening in Brusselse instellingen is immers een oud zeer. “Denk aan de tweetalige openbare ziekenhuizen. We kennen de realiteit daar”, aldus Debaets. “Het is om bijna moedeloos van te worden.”
Lees meer over: Brussel , Gezondheid , taalwetgeving , taalwet , vaccinatiecentra